
Thursday, November 30, 2006
Hermann Hesse...

Tuesday, November 28, 2006
Samuel Taylor Coleridge...

The dove, the sparrow, the linnet and thrush say
“I love and I love”.
In winter they are silent, the wind is so strong,
What is says I don’t know, but it sings a loud song.
But the spring leaves and blossoms
And sunny warm weather
And singing and loving
All come back together.
But the lark is so brimful of gladness and love,
The green fields below him, the blue sky above,
That he sings and he sings and forever sings he:
“I Love my Love and my Love loves me!”
Friday, November 24, 2006
Признание...

Предаюсь тебе охотно:
У других есть цель, надежды,
Мне живется беззаботно!
Все, что здесь ни волновало,
Мне лишь символом явилось
Той вселенной, чье начало
Мне во всем живом открылась.
Оттого и жить мне сладко,
Что ясны мне знаки эти.
А в душе моей разгадка
Вечности, всего на свете.
Hermann Hesse...

Пугаясь взгляда глаз твоих печальных,
Под лютни звон среди торжеств венчальных
Я позабыл тебя, казалось, безвозвратно.
Но молчаливо шла ты вслед за мной,
И в кутежах меня не оставляла,
В любовный пыл печали прибавляла
И даже смех окрашивала мой.
И вот теперь, когда остыл мой пыл,
Я голову опять к тебе склоняю
И, дерзости оставив, понимаю:
Мой грешный путь к тебе дорогой был.
Hermann Hesse...

В миг, когда мой хмель уходит
И прохладный час ночной
В городе пустынном бродит?
И усталый, и хмельной,
Часто слушал я спросонок
Робкий ветер городской,
Замечтавшись, как ребёнок.
Чей таинственный вопрос,
Чьё таинственное пенье,
Чью любовь мне ветер нёс
В это тихое мгновенье?
Чувство кроткой доброты
И во мне вдруг пробудилось.
Юность, юность, это ты
Издалека возвратилась?
Thursday, November 23, 2006
Edgar Allan Poe...

When a burning blush came o’er thee,
Though happiness around thee lay,
The world a’l love before thee:
And in thine eyes a kindling light
(Whatever it might be)
Was all on Earth my aching sight
Of Loveliness could see.
That blush, perhaps, was maiden shame –
As such it well may pass –
Though its glow hath raised a fiercer flame
In the breast of him, alas!
Who saw thee on that bridal day,
When deep blush would come o’er thee,
Though happiness around thee lay,
The world all love before thee.
Wednesday, November 22, 2006
Herman Hesse...

Tuesday, November 21, 2006
Herman Hesse...

Виктор Гюго...

И побледневшим лбом приник к твоим рукам,
И часто из твоих полураскрытых губок
Твоё дыхание пил, душистый фимиам;
И было мне дано делить с тобою грёзы,
Все таенные мечты и помыслы делить,
И твой услышать смех, твои увидеть слёзы,
Со взором взор сливать, уста с устами слить:
И если надо мной звезда твоя сияла
Так ласково и всё же так грустна далека!
И роза белая нечаянно упада
На мой тернистый путь из твоего венка –
То я могу сказать: “О годы, мчитесь мимо!
Ваш бег не страшен мне! Я не состарюсь, нет!
Увянуть все цветы должны неотвратимо,
Но в сердце у меня не вянет вешний цвет.
Всё так же он душист и свеж… Ни на мгновенье
Не иссякает ключ, что жизнь ему дарит.
Душа полна любви, не знающей забвенья,
И вам не погасить огонь, что в ней горит!”
Sunday, November 19, 2006
Ирис...

Friday, November 17, 2006
Афанасий Фет...
Афанасий Фет...

Жду тут - на самом пути:
Этой тропой через сад
Ты обещалась прийти.
Плачась, комар пропоет,
Свалится плавно листок...
Слух, раскрываясь, растет,
Как полуночный цветок.
Словно струну оборвал
Жук, налетевши на ель;
Хрипло подругу позвал
Тут же у ног коростель.
Тихо под сенью лесной
Спят молодые кусты...
Ах! как пахнуло весной!..
Это наверное ты.
Бабочка...
Wednesday, November 15, 2006
Степной Волк...

Sunday, November 12, 2006
Петер Каменцинд...

Saturday, November 11, 2006
Лев Толстой...

Monday, November 06, 2006
Anna Akhmatova...
Friday, November 03, 2006
Hermann Hesse...

Только для сумасшедших...

Wednesday, November 01, 2006
Новалис...

Однажды, когда я горькие слезы лил, когда, истощенная болью, иссякла моя надежда и на сухом холме, скрывавшем в тесной своей темнице образ моей жизни, я стоял - одинокий, как никто еще не был одинок, неизъяснимой боязнью гонимый, измученный, весь в своем скорбном помысле, - когда искал я подмоги, осматриваясь понапрасну, не в силах шагнуть ни вперед, ни назад, когда в беспредельном отчаянье тщетно держался за жизнь, ускользавшую, гаснущую: тогда ниспослала мне даль голубая с высот моего былого блаженства пролившийся сумрак - и сразу расторглись узы рожденья, оковы света. Сгинуло земное великолепье вместе с моею печалью, слилось мое горе с непостижимою новой вселенной - ты, вдохновенье ночное, небесною дремой меня осенило; тихо земля возносилась, над нею парил мой новорожденный, не связанный более дух. Облаком праха клубился холм - сквозь облако виделся мне просветленный лик любимой. В очах у нее опочила вечность, - руки мои дотянулись до рук ее, с нею меня сочетали, сияя, нерасторжимые узы слез. Тысячелетия канули вдаль, миновав, словно грозы. У ней в объятьях упился я новою жизнью в слезах. - Это пригрезилось мне однажды и навеки, и с тех пор я храню неизменную вечную веру в небо Ночи, где светит возлюбленная.
Zaratustra...

Только как символ высшей добродетели достигло золото высшей ценности. Как золото, светится взор у дарящего. Блеск золота заключает мир между луною и солнцем.
Необыкновенна и бесполезна высшая добродетель, блестяща и кротка она в своем блеске: дарящая добродетель есть высшая добродетель.
Поистине, я угадываю вас, ученики мои: вы стремитесь, подобно мне, к дарящей добродетели. Что у вас общего с кошками и волками?
Ваша жажда в том, чтобы самим стать жертвою и даянием; потому вы и жаждете собрать все богатства в своей душе.
Ненасытно стремится ваша душа к сокровищам и всему драгоценному, ибо ненасытна ваша добродетель в желании дарить.
Вы принуждаете все вещи приблизиться к вам и войти в вас, чтобы обратно изливались они из вашего родника, как дары вашей любви.
Поистине, в грабителя всех ценностей должна обратиться такая дарящая любовь; но здоровым и священным называю я это себялюбие.
Есть другое себялюбие, чересчур бедное и голодающее, которое всегда хочет красть, -- себялюбие больных, больное себялюбие.
Воровским глазом смотрит оно на все блестящее; алчностью голода измеряет оно того, кто может богато есть; и всегда ползает оно вокруг стола дарящих.
Болезнь и невидимое вырождение говорят в этой алчности; о чахлом теле говорит воровская алчность этого эгоизма.
Скажите мне, братья мои: что считается у нас худым и наихудшим? Не есть ли это вырождение? -- И мы угадываем всегда вырождение там, где нет дарящей души.
Воровским глазом смотрит оно на все блестящее; алчностью голода измеряет оно того, кто может богато есть; и всегда ползает оно вокруг стола дарящих.
Болезнь и невидимое вырождение говорят в этой алчности; о чахлом теле говорит воровская алчность этого эгоизма.
Скажите мне, братья мои: что считается у нас худым и наихудшим? Не есть ли это вырождение? -- И мы угадываем всегда вырождение там, где нет дарящей души.
Subscribe to:
Posts (Atom)